«Серафим, котораго видел Пророк Иезекииль (Иез. 1:4-9), есть образ верных душ, кои подвизаются достигнуть совершенства. Имел он шесть крыльев, преисполненных очами; имел также четыре лица, смотрящих на четыре стороны: одно лицо подобно лицу человека, другое – лицу тельца, третье – лицу льва, четвертое – лицу орла.
Первое лице Серафимово, которое есть лицо человеческое, означает верных, кои живя в мире, исполняют заповеди на них лежащия. Если кто из них выйдет в монашество, то он подобным становится лицу тельца, потому что несет тяжелые труды в исполнении монашеских правил и совершает подвиги более телесные. Кто, усовершившись в порядках общежития, исходит в уединение и вступает в борьбу с невидимыми демонами, тот уподобляется лицу льва, царя диких зверей. Когда же победит он невидимых врагов и возобладает над страстьми и подчинит их себе, тогда будет восторгнут горе Духом Святым и увидит Божественныя видения; тут уподобится лицу орла: ум его будет тогда видеть все, могущее случиться с ним с шести сторон, подобясь тем 6-ти крылам, полным очей. Так станет он вполне Серафимом духовным и наследует вечное блаженство».
Наставления святого Антония Великого
(Добротолюбие, том 1)
* * *
«Животное с четырьмя лицами, которое пророк Иезекииль видел на реке Ховаре [1], есть образ (ṭupsā) ума, приявшего ви́дение трех созерцаний [телесных, бестелесных и Суда и Промысла], «лицо человека» [2] же есть образ (ṭupsā) созерцания Святой Троицы, а вместе и тайны единения человека от нас с Богом Словом. Четыре же лица [вместе] есть образ (ṭupsā) четырех добродетелей души, которые суть целомудрие (naḵpūṯā), святость, праведность и мужество. «Четыре колеса» [3] же есть образ (ṭupsā) четырех крыльев ума, которыми он летает и парит в обителях созерцаний [и] которые суть мудрость, ведение, разумение (sakkultānūṯā) и любовь [4], полнота их всех. [Сказанное] же «ноги их прямые» [5] возвещает о простоте ума и его единении со Христом; [сказанное] «ступни их сверкали, как медь» [6] означает (rāmzā ʕal) твердость ума в Боге; [сказанное] «рука человеческая [была] под крыльями их» [7] [означает] памятование о Боге, поддержавшее ум, дабы он не упал с высоты своих добродетелей; [сказанное] «их крылья соприкасались (naqqīpīn hwaw) одно к другому» [8] [означает] прилепление (naqqīpūṯā) ума ко Христу и единство с Ним; «лицо человека» [означает] разумную и познающую силу ума (mlīlūṯēh w-yaddūʕtānūṯēh d-hawnā); «[лицо] льва» [означает] естественную яростную [часть души] (ḥemṯā kyānāytā); «[лицо] тельца» [означает] естественную вожделевательную часть [души] (mnāṯā d-regṯā kyānāytā); «[лицо] орла» [означает] легкость и парение ума, когда вожделевательная, яростная и разумная силы [души] (regṯā w-ḥemṯā wa-mlīlūṯā) действуют естественным образом; [сказанное] «живой Дух (rūḥā ḥaytā) был в колесах» [9] [означает] действие Духа Святого в подвизающемся уме (hawnā pālōḥā). А [сказанное] «когда они шли, [я слышал] как бы глас Божий» [10], [означает] откровение созерцания Святой Троицы, [бывающее] у ума во время молитвы. [Сказанное] же «над сводом (maʔṭlā), который над головами их, [находилось] будто подобие камней сапфира» [означает] естественное состояние ума; [сказанное] «над ним [сапфира] был поставлен огненный престол, а на престоле [было] подобие человека» [11] [означает] царствование ума над страстями, когда он усовершится и достигнет полноты во всех добродетелях».
[1] Ср.: Иез. 1, 1. 3. 4–10.
[2] Иез. 1, 10. Букв. «то, что лицо человека». Выражение «то, что» (hāy d-), регулярно используемое для оформления цитат из Священного Писания, оставлено в данной главе без перевода и передано только кавычками.
[3] Ср.: Иез. 1, 15. 16.
[4] Из оригинального текста ясно, что «мудрость, ведение, разумение и любовь» относятся к «крыльям ума», а не к «обителям созерцаний».
[5] Иез. 1, 7 (по Пешитте).
[6] Ср. там же.
[7] Ср.: Иез. 1, 8.
[8] Иез. 1, 11.
[9] Иез. 1, 20 (по Пешитте).
[10] Иез. 1, 24 (по Пешитте).
[11] Ср.: Иез. 1, 26–27.
Монах Иосиф Хаззайя (†ок. 792-795 гг.)